編者按:為深入學(xué)習(xí)貫徹習(xí)近平新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義思想,鞏固拓展主題教育成果,貫徹落實(shí)學(xué)校秋季工作會(huì)議精神,我校于12月19日召開(kāi)了黨支部建設(shè)工作會(huì)議。會(huì)議以“加強(qiáng)標(biāo)準(zhǔn)化規(guī)范化建設(shè),不斷提高黨支部建設(shè)質(zhì)量”為主題,總結(jié)了過(guò)去一年我校基層黨建工作的成績(jī)和經(jīng)驗(yàn),為推動(dòng)黨支部標(biāo)準(zhǔn)化規(guī)范化建設(shè)明確了方向,對(duì)全面提升黨支部組織力凝聚力戰(zhàn)斗力提出了要求。
在展示環(huán)節(jié),六個(gè)黨支部分享了基層黨建的思路做法,演示了標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范的黨支部活動(dòng)場(chǎng)景,展現(xiàn)了我校形式多樣的黨建品牌?,F(xiàn)正式推出“聚焦黨支部建設(shè)”專(zhuān)欄,旨在宣傳優(yōu)秀黨支部的經(jīng)驗(yàn)和風(fēng)采,希望全校黨員師生對(duì)標(biāo)優(yōu)秀,把黨支部建設(shè)成為引領(lǐng)推動(dòng)學(xué)校改革發(fā)展穩(wěn)定的堅(jiān)強(qiáng)戰(zhàn)斗堡壘。
2016年,習(xí)近平總書(shū)記在全國(guó)高校思想政治工作會(huì)議上提出要求,各類(lèi)課程應(yīng)與思想政治理論課同向、同行。2019年3月,習(xí)近平總書(shū)記在學(xué)校思想政治理論課教師座談會(huì)上,再次強(qiáng)調(diào)了思政教育和專(zhuān)業(yè)課程的有機(jī)結(jié)合,即思想政治理論課改革創(chuàng)新“要堅(jiān)持顯性教育和隱性教育相統(tǒng)一,挖掘其他課程和教學(xué)方式中蘊(yùn)含的思想政治教育資源,實(shí)現(xiàn)全員、全過(guò)程、全方位育人”。
我校一直以來(lái)重視人才培養(yǎng),要求學(xué)子要厚植家國(guó)情懷,擔(dān)當(dāng)時(shí)代使命。其中,課程思政建設(shè)正是全面提高人才培養(yǎng)質(zhì)量的重要任務(wù)和有效手段。作為教育部第二批全國(guó)黨建樣板支部,外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)系教工黨支部一直積極探索課程思政的建設(shè),主張課程思政要以立德樹(shù)人為根本任務(wù),與學(xué)科專(zhuān)業(yè)緊密結(jié)合,須從政治立場(chǎng)和國(guó)家意識(shí)、品德修養(yǎng)和人格養(yǎng)成、學(xué)術(shù)志向和專(zhuān)業(yè)倫理三個(gè)層面對(duì)學(xué)生進(jìn)行價(jià)值引領(lǐng)。支部成員努力對(duì)學(xué)科特色進(jìn)行深入的挖掘,將外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的課程思政定位為“用外國(guó)語(yǔ)言講好中國(guó)故事”,培養(yǎng)學(xué)生運(yùn)用外語(yǔ)參與創(chuàng)新對(duì)外話(huà)語(yǔ)體系的構(gòu)建,以及突出中國(guó)視角、提出中國(guó)觀(guān)點(diǎn)、傳播中國(guó)主張的綜合能力。

詹成演示課程思政示范課(黨委宣傳部 嚴(yán)瑾攝)
在學(xué)校黨支部建設(shè)工作會(huì)議上,外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)系教工黨支部書(shū)記詹成結(jié)合英語(yǔ)翻譯教學(xué)內(nèi)容,將思想政治教育元素融入專(zhuān)業(yè)課程,向大家展現(xiàn)了一堂形象生動(dòng)的課程思政示范課。
示范課展現(xiàn)了新冠肺炎疫情暴發(fā)以來(lái),大量翻譯工作者在這場(chǎng)全球性的嚴(yán)峻考驗(yàn)中以“譯”戰(zhàn)“疫”,用專(zhuān)業(yè)技能服務(wù)黨和國(guó)家的戰(zhàn)略需求。我校外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)系的多位師生黨員就活躍在戰(zhàn)“疫”語(yǔ)言服務(wù)的第一線(xiàn)。課上,詹成以“疫情中的翻譯工作者”為題,充分發(fā)掘具有專(zhuān)業(yè)特色的“思政資源”,拓展教學(xué)內(nèi)容,將專(zhuān)業(yè)課程中豐富的思政元素與專(zhuān)業(yè)內(nèi)容有機(jī)融合起來(lái),突出了5個(gè)核心元素:第一,政治立場(chǎng)。用新冠肺炎疫情期間教師自己的翻譯素材作為教學(xué)材料,以中國(guó)攜手國(guó)際社會(huì)戰(zhàn)“疫”的行動(dòng)感召學(xué)生。第二, 職業(yè)品格。以“機(jī)器翻譯是否會(huì)取代人”的案例引起學(xué)生思考,并通過(guò)抗疫期間翻譯工作者的奉獻(xiàn)提升學(xué)生的專(zhuān)業(yè)認(rèn)同感和職業(yè)自豪感。他給學(xué)生強(qiáng)調(diào),要做好翻譯,離不開(kāi)人的情感和溫度,更離不開(kāi)責(zé)任意識(shí)和擔(dān)當(dāng)精神。第三,專(zhuān)業(yè)素養(yǎng)。他以教師自己翻譯的準(zhǔn)備過(guò)程和心路歷程,教育學(xué)生培養(yǎng)科學(xué)嚴(yán)謹(jǐn),愛(ài)崗敬業(yè)的態(tài)度。第四,中國(guó)理念。他用“人類(lèi)命運(yùn)共同體”的譯法作比較,啟發(fā)學(xué)生思考:中國(guó)話(huà)語(yǔ)體系的構(gòu)建要反映人類(lèi)發(fā)展方向,聚焦國(guó)際社會(huì)共同關(guān)注的問(wèn)題。同時(shí),他向?qū)W生闡明,習(xí)近平新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義思想是新時(shí)代中國(guó)話(huà)語(yǔ)體系建構(gòu)的根本遵循。第五,優(yōu)秀文化。他用中日人民守望相助的案例,喚起學(xué)生對(duì)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的情感,并通過(guò)翻譯和誦讀經(jīng)典詩(shī)句,提升學(xué)生的傳統(tǒng)文化素養(yǎng)。

“人類(lèi)命運(yùn)共同體”的譯法比較(來(lái)源:外國(guó)語(yǔ)學(xué)院)

“致日本友人的一封信”中的詩(shī)句翻譯(來(lái)源:外國(guó)語(yǔ)學(xué)院)
詹成認(rèn)為,要讓專(zhuān)業(yè)與思政相互結(jié)合,德育與智育相互統(tǒng)一,才能真正做到春風(fēng)化雨、潤(rùn)物無(wú)聲。他表示,今年以來(lái)學(xué)校頒布了《中山大學(xué)課程思政建設(shè)行動(dòng)方案》等相關(guān)文件,對(duì)于教師將思政元素融入專(zhuān)業(yè)課堂有了明確的要求和方向性的指導(dǎo)。在學(xué)校黨委的領(lǐng)導(dǎo)下,外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)系教工黨支部將不斷總結(jié)經(jīng)驗(yàn),交流研討,把課程思政建設(shè)做實(shí)、做細(xì)、做活。