网上投注足球竞彩网-足球网上投注网-申烨太阳城三期

媒體中大

【南方日?qǐng)?bào)】采訪(fǎng)中山大學(xué)徐翌茹教授,建交六十周年,中法交流如何從文學(xué)邁向文化?

稿件來(lái)源:南方日?qǐng)?bào)2024-05-14 A06 作者:劉煒茗 戴雪晴 編輯:盧旖維 審核:孫耀斌 發(fā)布日期:2024-05-15 閱讀量:

在中法建交60周年之際,近日,國(guó)家主席習(xí)近平對(duì)法國(guó)進(jìn)行國(guó)事訪(fǎng)問(wèn),其間兩國(guó)元首夫婦互贈(zèng)國(guó)禮,雨果、福樓拜、司湯達(dá)、羅曼·羅蘭等法國(guó)文學(xué)大師的作品以及《簡(jiǎn)明法漢詞典》和《漢法詞典》均在此列。當(dāng)外交遇上書(shū)香,尊重、理解、互鑒等有了更具象的體現(xiàn)。

“偉大的作品,就是有這樣一種爆發(fā)性的震撼力量,這就是文以載道?!碧峒扒嗄陼r(shí)期閱讀雨果作品的感受,習(xí)近平主席曾有感而發(fā)。

翻譯,是溝通不同語(yǔ)言和文化之間的橋梁。在中法交流中,文學(xué)作品的翻譯受眾最廣,對(duì)兩國(guó)人民增進(jìn)理解、中西文化交流起著積極重要的作用。

在中法文化交流大潮中,翻譯家、學(xué)者等專(zhuān)業(yè)人士積極有為。在廣東,不但有梁宗岱、鄭克魯?shù)却蠹覀鞒型苿?dòng)雙向交流,也有“午夜文叢”等對(duì)法國(guó)“新小說(shuō)”譯介推廣的當(dāng)下競(jìng)放。從文學(xué)到文化,從廣東到全國(guó),從珠江穿越塞納河,中法文化的雙向互動(dòng)以文學(xué)為橋梁正在加速融通。

文學(xué)譯介的“擺渡人”

中法文化交流由來(lái)已久,中國(guó)早期的法語(yǔ)文學(xué)翻譯中,廣東翻譯家更是開(kāi)風(fēng)氣之先,成為中法文學(xué)交流的重鎮(zhèn)。著名詩(shī)人、翻譯家、教育家梁宗岱,便被譽(yù)為“中國(guó)翻譯史上的豐碑”。

1924年,梁宗岱赴法留學(xué)。法國(guó)是歐洲的藝術(shù)中心,無(wú)數(shù)大師在此云集。這一時(shí)期,梁宗岱與保羅·瓦萊里、羅曼·羅蘭等文學(xué)大師過(guò)從甚密,成為中西文化交流史上的一段佳話(huà)。1931年底,梁宗岱回國(guó),先后任教于復(fù)旦大學(xué)、中山大學(xué)等高校。

在新文化運(yùn)動(dòng)時(shí)期,梁宗岱認(rèn)為,“用其長(zhǎng)以補(bǔ)吾短”最直接的手段莫過(guò)于翻譯。翻譯作品,選擇作家,十分考驗(yàn)譯者的眼界和功力。他眼光獨(dú)到地選擇保羅·瓦萊里、羅曼·羅蘭等法國(guó)重要作家的作品進(jìn)行譯介。同時(shí),他率先將莊子、陶潛、李白、王維等的作品推介給西方讀者,并以比較文學(xué)和世界文學(xué)的視角,探索中西文化對(duì)話(huà)可能的途徑。后來(lái),保羅·瓦萊里還為梁宗岱所著的《陶潛詩(shī)選》法譯版作序,并推薦到法國(guó)勒馬日出版社出版。

“很少人能像梁宗岱這樣,既有學(xué)習(xí)西方現(xiàn)代文明的文化自覺(jué),也有傳播弘揚(yáng)展示中華傳統(tǒng)文化的文化自信,能同時(shí)做到中西文化雙向交流。”翻譯家、廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)(下稱(chēng)“廣外”)首任校長(zhǎng)黃建華說(shuō),“他實(shí)際上是一個(gè)雙重的哥倫布,在中法文化交流中立下功勞?!?/p>

“梁宗岱求真求實(shí)的治學(xué)習(xí)慣,對(duì)廣外60年來(lái)的發(fā)展產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響?!睆V外西方語(yǔ)言文化學(xué)院院長(zhǎng)楊曉敏告訴南方日?qǐng)?bào)記者,梁宗岱與法國(guó)詩(shī)人、作家通暢無(wú)阻的跨文化交流,也為所有外語(yǔ)人樹(shù)起了一面旗幟。

由梁宗岱開(kāi)啟的中法文化交流,在其學(xué)生中得到了很好的傳承,黃建華便是突出代表。

1964年,中法建立大使級(jí)外交關(guān)系,翌年廣州外國(guó)語(yǔ)學(xué)院(廣外前身)便專(zhuān)門(mén)設(shè)立了法語(yǔ)專(zhuān)業(yè)。梁宗岱與黃建華是最初的一批教師,黃建華從此開(kāi)啟了與法語(yǔ)翻譯的一生之緣。

1977年到1981年,黃建華在總部位于巴黎的聯(lián)合國(guó)教科文組織工作。在此期間,時(shí)任法國(guó)總統(tǒng)密特朗出版了《此時(shí)此地》?;貒?guó)后的黃建華參與將此書(shū)翻譯成中文版,1982年由商務(wù)印書(shū)館出版,隨后密特朗訪(fǎng)問(wèn)中國(guó),得知該書(shū)在中國(guó)出版,非常高興,法國(guó)總統(tǒng)府秘書(shū)處還為黃建華發(fā)了感謝函。1998年,黃建華受邀編纂《漢法大詞典》,歷經(jīng)16年完成720萬(wàn)字的《漢法大詞典》出版,填補(bǔ)了中國(guó)大型漢法詞典的空白。

2000年,徐真華從黃建華手中接過(guò)“接力棒”,成為廣外第二任校長(zhǎng)。徐真華的主要研究方向是20世紀(jì)法國(guó)文學(xué)。這些年來(lái),他創(chuàng)作了《理性與非理性——20世紀(jì)法國(guó)文學(xué)主流》《法國(guó)文學(xué)導(dǎo)讀》等著作,2009年獲頒法國(guó)政府“金棕櫚騎士勛章”。

學(xué)術(shù)傳承已成佳話(huà),文學(xué)翻譯結(jié)出的碩果還很多。

提到法國(guó)文學(xué)經(jīng)典,《基督山恩仇記》《茶花女》《悲慘世界》等名著一直深受中國(guó)讀者喜愛(ài),這些作品的翻譯,正出自著名作家、翻譯家鄭克魯之手。鄭克魯是廣東中山人,他的曾祖父鄭觀(guān)應(yīng)因著有《盛世危言》而廣為人知。

作為法國(guó)經(jīng)典文學(xué)的“守望者”和“擺渡人”,鄭克魯在近60年的學(xué)術(shù)生涯中,累計(jì)完成了1700萬(wàn)字翻譯作品。因在翻譯上促進(jìn)中法交流取得重要成就,他榮膺法國(guó)文化部頒發(fā)的“一級(jí)文化交流勛章”,獲評(píng)“中國(guó)資深翻譯家”,并獲得“傅雷翻譯出版獎(jiǎng)”。

同樣深耕法國(guó)文學(xué)研究的中山大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院原教授程曾厚,尤以雨果研究見(jiàn)長(zhǎng),譯有《法國(guó)抒情詩(shī)選》《雨果詩(shī)選》等作品,形成了中國(guó)視角和主體意義的雨果研究成果,曾獲“法國(guó)教育騎士勛章”。

文學(xué)之風(fēng)吹拂兩地

改革開(kāi)放后,文學(xué)熱潮席卷全國(guó),越來(lái)越多的西方文學(xué)作品進(jìn)入中國(guó)。其中,位于廣州的花城出版社引入眾多法國(guó)經(jīng)典文學(xué)作品,為國(guó)內(nèi)讀者打開(kāi)了一扇法國(guó)文學(xué)之窗。

20世紀(jì)90年代,由黃建華翻譯的阿洛伊修斯·貝爾特朗詩(shī)集《夜之卡斯帕爾》、王道乾翻譯的蘭波詩(shī)集《地獄一季》、葛雷翻譯的馬拉美詩(shī)集《白色的睡蓮》引起讀者的強(qiáng)烈反響。進(jìn)入21世紀(jì),享有世界聲譽(yù)的法布爾《昆蟲(chóng)記》(梁守鏘等譯)出版,花城出版社隨后還推出《現(xiàn)代散文詩(shī)名著名譯》,包括勒納爾的《博物志》(蔡惠廷譯)、夏爾?波德萊爾的《巴黎的憂(yōu)郁》(郭宏安譯)等。

除了推出經(jīng)典作品,關(guān)注20世紀(jì)法國(guó)“新小說(shuō)”運(yùn)動(dòng),敏銳把握法國(guó)文學(xué)新流派則是廣東知識(shí)界的另一積極作為。1997年起,廣州美術(shù)學(xué)院教師、藝術(shù)家、出版策劃人陳侗與朋友魯毅共同策劃推出“午夜文叢”。

“午夜”原是巴黎一家出版社的名字,該出版社因出版有諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者貝克特和西蒙等的作品,在法國(guó)文學(xué)史上聲名鵲起。

“午夜文叢”現(xiàn)今已從午夜出版社引進(jìn)了百余種作品,尤其是對(duì)阿蘭·羅伯-格里耶作品的全面推介,為中文讀者打開(kāi)了一個(gè)了解法國(guó)“新小說(shuō)”的新世界。陳侗也因策劃“午夜文叢”和相關(guān)活動(dòng),在2010年獲頒法國(guó)“文學(xué)藝術(shù)騎士勛章”。

“出版‘午夜文叢’可以追溯到40年前我對(duì)‘新小說(shuō)’的喜愛(ài)?!标惗北硎荆ㄎ淖骷沂浅錆M(mǎn)內(nèi)在想象力和創(chuàng)造欲望的作家群體,在拒絕平庸和反對(duì)因循守舊方面是非常一致的。他們所帶來(lái)的“新文學(xué)”,是法國(guó)文學(xué)給予我們的重要啟示。

陳侗透露,通過(guò)引入法國(guó)午夜出版社的書(shū)籍,他跟法文作家建立了良好關(guān)系,著名作家讓-菲利普·圖森還以陳侗和他的團(tuán)隊(duì)為素材,創(chuàng)作了一部半虛構(gòu)的作品。后來(lái)陳侗也以半虛構(gòu)的方式將讓-菲利普·圖森寫(xiě)入小說(shuō)《傷心的人》之中。

“這是一種更為直接的中法文學(xué)雙向交流?!标惗苯榻B,接下來(lái)我們還會(huì)不斷購(gòu)買(mǎi)新的版權(quán),引入比一般講座更有產(chǎn)出意義的活動(dòng)?!霸谥蟹ㄎ膶W(xué)交流中,把事情做得更深入一些是必需的?!?/p>

2009年,在以北京大學(xué)教授董強(qiáng)為代表的中國(guó)法語(yǔ)界學(xué)者的合作支持下,傅雷翻譯出版獎(jiǎng)?wù)絼?chuàng)立,旨在促進(jìn)法語(yǔ)文學(xué)及社科類(lèi)作品在中國(guó)的翻譯和傳播。每年該獎(jiǎng)評(píng)選出兩部譯自法語(yǔ)的最佳中文譯作。2017年與2023年,傅雷翻譯出版獎(jiǎng)在廣州舉行頒獎(jiǎng)禮?!皬V州在法國(guó)文學(xué)翻譯上有著重要傳統(tǒng),著名的翻譯家梁宗岱先生就是其中的佼佼者。因此,傅雷獎(jiǎng)來(lái)到廣州,就是要向廣州致敬,向廣東的開(kāi)放精神致敬,向嶺南的文化氛圍致敬。”董強(qiáng)說(shuō)。

記者了解到,由花城出版社引進(jìn)的《加繆文集》正在緊鑼密鼓地推進(jìn)中,而著名作家王蒙的新作《猴兒與少年》法文版也將在法國(guó)推出。從塞納河到珠江,文學(xué)之風(fēng)繼續(xù)吹拂著中法兩地。

從文學(xué)邁向文化交流

“人文交流在中法交流中的位置越來(lái)越突出,這更能促進(jìn)彼此的理解、認(rèn)同。”中山大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師徐翌茹表示。

1688年法國(guó)國(guó)王路易十四寫(xiě)給中國(guó)康熙皇帝的信件,可謂是積淀著數(shù)百年記憶、見(jiàn)證了那段中法交流的歷史。在徐翌茹看來(lái),“它記錄了東西兩個(gè)大國(guó)相互了解、產(chǎn)生共鳴的過(guò)程,將世代流傳”。

如今,中法兩國(guó)從文學(xué)邁向文化的交流越發(fā)密切。在廣東,這類(lèi)交流已從文學(xué)作品的翻譯延伸至藝術(shù)、演出、音樂(lè)、設(shè)計(jì)、電影等領(lǐng)域。

2011年起,創(chuàng)辦多年的“中法文化之春”走進(jìn)佛山順德,推出順德音樂(lè)節(jié)等重磅活動(dòng),形式和內(nèi)容越來(lái)越豐富,每屆均吸引百萬(wàn)人次關(guān)注和參與,已成為佛山乃至大灣區(qū)極具影響力的國(guó)際文化IP之一。

此外,在廣東各大劇院,每年的節(jié)目單都不乏來(lái)自法國(guó)的各類(lèi)演出。以《悲慘世界》為例,2023年11月,《悲慘世界》法語(yǔ)原版音樂(lè)會(huì)登陸廣州大劇院,這是雨果經(jīng)典巨作問(wèn)世多年后,首次以原汁原味的音樂(lè)劇版音樂(lè)會(huì)形式來(lái)到廣州。今年5月,由劉燁領(lǐng)銜主演的中文版舞臺(tái)劇《悲慘世界》將先后在深圳、廣州上演。

“中文版舞臺(tái)劇《悲慘世界》的創(chuàng)排,是非常典型的中法文化交流案例。”徐翌茹表示,中國(guó)的藝術(shù)家如何重新演繹這部地道的法國(guó)文學(xué)作品,將碰撞出怎樣的火花,很讓人期待。

“這說(shuō)明兩國(guó)人民走得更近了,相互了解、借鑒的程度也變得更深。”楊曉敏留意到一組數(shù)據(jù)——今年前4月,法國(guó)籍人員入境中國(guó)為10.4萬(wàn)人次,中國(guó)內(nèi)地居民出境赴法國(guó)為13萬(wàn)人次,較2023年同期增長(zhǎng)分別為294.71%、215.28%。

近年來(lái),如何加深中法文化交流,讓更多中國(guó)優(yōu)秀作品“走出去”,是楊曉敏、徐翌茹等資深法語(yǔ)專(zhuān)家著重思考的問(wèn)題。堅(jiān)持文化自信,學(xué)會(huì)換位思考,參與更多的跨文化實(shí)踐,在她們看來(lái)尤為重要。

“要對(duì)我們國(guó)家的文化、制度、成就保持自信,在這個(gè)基礎(chǔ)上進(jìn)行換位思考,了解對(duì)方的文化和需求,才能推動(dòng)更多的優(yōu)秀作品‘走出去’?!睏顣悦艚榻B,她和同事正在策劃推出《日常生活中的中國(guó)文化》法語(yǔ)書(shū)籍,涉及養(yǎng)老醫(yī)療、家庭教育等現(xiàn)實(shí)話(huà)題,已出版第一冊(cè)。“這套書(shū)可以幫助法國(guó)人進(jìn)一步讀懂真實(shí)的中國(guó)。”

在文學(xué)翻譯層面,楊曉敏建議,除了譯介經(jīng)典文學(xué)作品,還應(yīng)譯介優(yōu)秀的通俗文學(xué)作品?!安簧倥笥迅嬖V我,仙俠題材的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在法國(guó)廣受歡迎。通俗文學(xué)的翻譯,可與高校聯(lián)動(dòng)起來(lái),借助新興的AI翻譯技術(shù),助推更多優(yōu)秀作品‘走出去’,從而講好中國(guó)故事。”

“民間層面的合作力量也不容小覷,我們要進(jìn)一步加深民間交流的國(guó)際化程度。畢竟對(duì)兩國(guó)人民來(lái)說(shuō),這會(huì)帶來(lái)實(shí)實(shí)在在的益處?!毙煲钊阏J(rèn)為,在官方主導(dǎo)的中法文化交流之外,還可以進(jìn)一步擴(kuò)大民間層面的交流。

■對(duì)話(huà)

加強(qiáng)多元交流 推動(dòng)文化互鑒

中法建交60年,中法文化交流愈加蓬勃發(fā)展。近日兩國(guó)元首會(huì)談,攜手推動(dòng)兩國(guó)交流邁向新征程。近年來(lái)中法文化交流有哪些特點(diǎn)?如何進(jìn)一步講好中國(guó)故事并推動(dòng)交流?廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)西方語(yǔ)言文化學(xué)院院長(zhǎng)楊曉敏,中山大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師徐翌茹展開(kāi)對(duì)話(huà)。

南方日?qǐng)?bào):你曾參與哪些中法文化交流的實(shí)踐?

楊曉敏:我的博士論文做過(guò)巴黎和廣州的中國(guó)人日常飲食行為的人類(lèi)學(xué)研究。這兩座城市有著很多共通點(diǎn),都是歷史悠久的國(guó)際大都市,老城區(qū)的歷史底蘊(yùn)與新城區(qū)的現(xiàn)代化設(shè)施互相輝映,都擁有開(kāi)放和包容的特質(zhì)。我經(jīng)常帶著學(xué)生到廣州西關(guān)欣賞傳統(tǒng)建筑,只有真正了解自己的傳統(tǒng)文化,在對(duì)外交流時(shí)才能更加自信。

徐翌茹:我們接下來(lái)要做一個(gè)關(guān)于中法兩國(guó)人口老齡化研究的項(xiàng)目,希望對(duì)緩解人口問(wèn)題提供一些借鑒。另外,我前幾日受邀錄制了央視的《互鑒》節(jié)目,與法國(guó)嘉賓共同分享中法人文交流的“雙向奔赴”。其間我們提到了里昂中法大學(xué)歷史博物館。

里昂中法大學(xué)成立于1920年,與中山大學(xué)有著很深的淵源,孫中山先生將它定位為廣東大學(xué)(中山大學(xué)前身)的海外分支,并予以辦學(xué)經(jīng)費(fèi)支持。它孕育了一群杰出的留法學(xué)者,包括張?jiān)啤⑧u怡新、葉述武、李國(guó)平等,推動(dòng)了中國(guó)數(shù)學(xué)天文領(lǐng)域的教育與科研進(jìn)步。2014年,里昂中法大學(xué)歷史博物館揭牌。

在法期間,我常帶著學(xué)生到該博物館參觀(guān),在我看來(lái),它所承載的中法友好精神將代代相傳。

南方日?qǐng)?bào):近年來(lái)中法文化交流有何特點(diǎn)?

楊曉敏:隨著法國(guó)媒體、學(xué)者專(zhuān)家對(duì)中國(guó)的關(guān)注度越來(lái)越高,有更多的外國(guó)人了解到,中國(guó)并不是遙遠(yuǎn)、神秘的,而是歷史悠久、充滿(mǎn)活力的東方大國(guó)。他們開(kāi)始更積極地通過(guò)各種途徑來(lái)認(rèn)識(shí)我們的國(guó)家與社會(huì)。

與文化交流相關(guān)的研討會(huì)較前些年多了起來(lái)。2023年底,廣外舉辦了21世紀(jì)海上絲綢之路國(guó)際智庫(kù)論壇,一些法國(guó)教授不遠(yuǎn)萬(wàn)里前來(lái),只為參加1天的論壇活動(dòng),讓我們特別感動(dòng)。

徐翌茹:中法文化交流經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期積淀,歷久彌新。近年來(lái)的交流呈現(xiàn)出多元化的特點(diǎn),滲透到文學(xué)、藝術(shù)等方面,從而產(chǎn)生了更多的碰撞與交流。

比如,里昂燈光節(jié)是一個(gè)國(guó)際性的燈光節(jié),在歐洲具有很大的影響力,它每一年都會(huì)特別加入中國(guó)元素。2018年是中國(guó)廣州—法國(guó)里昂締結(jié)國(guó)際友城關(guān)系30周年,廣州國(guó)際燈光節(jié)專(zhuān)門(mén)將燈光作品《雨打芭蕉》送展法國(guó),讓更多法國(guó)市民領(lǐng)略嶺南風(fēng)韻。這便是一場(chǎng)十分有趣的文化交流。

南方日?qǐng)?bào):如何加強(qiáng)中法文化交流,促使中國(guó)優(yōu)秀作品“走出去”?

楊曉敏:幾十年前,學(xué)習(xí)法語(yǔ)更多是為了“引進(jìn)來(lái)”,但是今天我們更需要“走出去”,講好中國(guó)故事。在交流的過(guò)程中保持自信,在這個(gè)基礎(chǔ)上換位思考,才能推動(dòng)更多的優(yōu)秀作品“走出去”。

文學(xué)翻譯,是溝通中法文化的橋梁,目前更多是高校專(zhuān)業(yè)人士參與。建議政府部門(mén)出臺(tái)相關(guān)政策,統(tǒng)籌規(guī)劃,鏈接到高校及相關(guān)翻譯群體,上下聯(lián)動(dòng),使之更成體系。此外,除了譯介經(jīng)典文學(xué)作品,還應(yīng)譯介優(yōu)秀的通俗文學(xué)作品,畢竟通俗文學(xué)作品更能反映當(dāng)下。

徐翌茹:早在幾十年前,法國(guó)就把推廣本國(guó)文化作為國(guó)家戰(zhàn)略,很值得我們思考。多年來(lái),我們引進(jìn)了許多法國(guó)人文社科類(lèi)的經(jīng)典著作,如今更需要以書(shū)為媒,助推我國(guó)優(yōu)秀的人文社科著作“出?!?。

在中法文化交流的格局中,國(guó)家層面的推動(dòng)非常重要。同時(shí),民間層面的合作力量也不容小覷。要進(jìn)一步擴(kuò)大民間層面的交流,加深民間交流的國(guó)際化程度。

南方日?qǐng)?bào):作為高校教師,你期待法語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生具備怎樣的特質(zhì)?

楊曉敏:語(yǔ)言能力一定要扎實(shí)。此外,學(xué)生需要學(xué)會(huì)靈活應(yīng)用所學(xué)知識(shí),迅速適應(yīng)新的環(huán)境。以廣外的法語(yǔ)教學(xué)為例,大一大二學(xué)的是法語(yǔ),大三大四則開(kāi)始運(yùn)用法語(yǔ)學(xué)習(xí)其他的專(zhuān)業(yè)課,如經(jīng)貿(mào)、跨文化交際課程等。學(xué)好語(yǔ)言并鏈接其他專(zhuān)業(yè)知識(shí),才能更好應(yīng)對(duì)未來(lái)的挑戰(zhàn)。

徐翌茹:要有中國(guó)立場(chǎng),熟悉中國(guó)的歷史和現(xiàn)狀,熟悉中國(guó)在國(guó)際舞臺(tái)上的原則和主張,還要熟悉國(guó)際規(guī)則,擁有國(guó)際視野。

加強(qiáng)跨文化交流的能力也十分重要,這也是無(wú)法被人工智能所替代的一個(gè)重要能力。了解本國(guó)的民族文化特性、歷史傳統(tǒng)、風(fēng)俗習(xí)慣,也需要了解別國(guó)的特色特點(diǎn),這樣才會(huì)知道哪種溝通方式最有效,才能更好讓不同文化背景的人們通過(guò)交流互鑒,找到共鳴與認(rèn)同。

原文鏈接:https://epaper.southcn.com/nfdaily/html/202405/14/content_10099083.html

原文標(biāo)題:建交六十周年,文學(xué)之風(fēng)吹遍珠江與塞納河兩岸,中法交流如何從文學(xué)邁向文化?

新聞投稿