网上投注足球竞彩网-足球网上投注网-申烨太阳城三期

媒體中大

【新快報(bào)】戴鎦齡:讓“烏托邦”進(jìn)入中文的人

稿件來(lái)源:新快報(bào)2013-04-14第A(yíng)07版 作者:陳紅艷 編輯:金鳳 發(fā)布日期:2013-04-15 閱讀量:

提起莎士比亞的十四行詩(shī),你也許并不陌生。但你一定不知道,20世紀(jì)30年代,剛從英國(guó)愛(ài)丁堡大學(xué)學(xué)成歸來(lái)的戴鎦齡,將莎翁的十四行詩(shī),一首一首地譯成中文,當(dāng)作情書(shū),寄給了后來(lái)成為他夫人的徐開(kāi)蜀女士。這一“無(wú)心之譯”,后來(lái)成就了一段被學(xué)界爭(zhēng)相傳誦的佳作,至今仍然被公認(rèn)為是最好的莎翁十四行詩(shī)譯作之一。今年,是著名外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)家、翻譯家、廣東英語(yǔ)教育體系開(kāi)創(chuàng)人戴鎦齡誕辰一百周年,昨日中山大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院特地為他舉辦追思會(huì)。

【人物檔案】

戴鎦齡(1913.4.13—1998.5.9)

江蘇省鎮(zhèn)江人。我國(guó)著名的外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)家、翻譯家。早年留學(xué)英國(guó),獲愛(ài)丁堡大學(xué)英國(guó)文學(xué)碩士學(xué)位。 1939年回國(guó)后,先后任教于國(guó)立武漢大學(xué)、中山大學(xué)等高校。譯有(英)托馬斯·莫爾《烏托邦》、馬婁《浮士德博士的悲劇》,撰有論文《論科學(xué)實(shí)驗(yàn)對(duì)近代英國(guó)散文風(fēng)格形成的影響》等。

譯莎翁情詩(shī)只為追求心上人

戴鎦齡學(xué)博才高,專(zhuān)于英國(guó)語(yǔ)言文學(xué),尤擅古典文藝批評(píng),還旁涉圖書(shū)館學(xué)、語(yǔ)言和文藝、詞典學(xué)和翻譯學(xué)。戴老翻譯以不失原文語(yǔ)言風(fēng)格、精神實(shí)質(zhì)見(jiàn)長(zhǎng),譯詩(shī)尤是。莎士比亞十四行詩(shī)在中國(guó)有很多譯本,戴鎦齡的譯本在音節(jié)和韻式的處理方面獨(dú)辟蹊徑,成為其中翹楚。這固然與當(dāng)時(shí)徐女士給他的“特別的動(dòng)力和靈感”分不開(kāi),但更是因?yàn)樗詈竦摹吧瘜W(xué)”功底。戴老曾用中英文寫(xiě)了多篇有關(guān)莎士比亞的論文,這些論文至今在我國(guó)莎學(xué)界享有盛譽(yù)。

在戴老的譯作中,最為大眾所知的,則是他翻譯了托馬斯·莫爾《烏托邦》一書(shū)。其中堪稱(chēng)譯名經(jīng)典的“烏托邦”一詞,便是由他首創(chuàng)。

該書(shū)的原著是英國(guó)政治家和作家托馬斯·莫爾;Utopia是他根據(jù)希臘文生造出來(lái)的一個(gè)詞,ou在希臘文里主要是“無(wú)”的意思,topos在希臘文里有“位置、地方、空間”的意思。譯名“烏托邦”可以理解為“烏”是沒(méi)有,“托”是寄托,“邦”是國(guó)家,這三個(gè)字合起來(lái)的意思即為“空想的國(guó)家”。

除了《烏托邦》,戴老還譯有《浮士德博士的悲劇》、《英國(guó)文學(xué)史綱》,撰有論文《論科學(xué)實(shí)驗(yàn)對(duì)近代英國(guó)散文風(fēng)格形成的影響》等,與朱光潛、方重合編大學(xué)教材《近代英美散文選》。

廣東英語(yǔ)教育體系開(kāi)創(chuàng)人

1939年留洋歸來(lái)后,戴鎦齡在武漢大學(xué)任教,至1953年中南五省外語(yǔ)院系合并入中山大學(xué)后,他一直在中山大學(xué)外語(yǔ)系任教(其中“文革期間在廣州外語(yǔ)學(xué)院任教4年)。

在戴老帶領(lǐng)中南五省外語(yǔ)人才入駐中大之前,廣東的英語(yǔ)教育幾乎為空白。中大外語(yǔ)學(xué)院教授王賓回憶,是戴老壯大了中大外語(yǔ)學(xué)院。文革前,中大的英語(yǔ)系一直占據(jù)著全國(guó)前三的位置,這全賴(lài)于戴老帶領(lǐng)著一批教師潛心治學(xué)與悉心育人。

戴老為廣東培養(yǎng)了眾多優(yōu)秀的英語(yǔ)人才。當(dāng)時(shí)廣州外語(yǔ)學(xué)校(即今天的廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué))、華南師范大學(xué)、暨南大學(xué)等校的英語(yǔ)系,匯集著戴鎦齡課堂中走出的人才。他們把戴老的辦學(xué)思想、教學(xué)方法帶入了教學(xué)中去,參與創(chuàng)建、發(fā)展了廣東的英語(yǔ)教育體系。

雖然他在中大深受師生愛(ài)戴,但文革時(shí)期,批判他的文章卻也是中大學(xué)生所寫(xiě)。當(dāng)時(shí)中大德語(yǔ)系的一名同學(xué),在《光明日?qǐng)?bào)》上撰文批判他。但這并沒(méi)有影響到他對(duì)中大的感情。在他去世后,其親屬代表曾向中大外語(yǔ)學(xué)院捐贈(zèng)15萬(wàn)元,設(shè)立戴鎦齡助學(xué)基金。

培養(yǎng)出我國(guó)首位英語(yǔ)文學(xué)博士

戴鎦齡從事高校教育工作近60年。1981年,他被國(guó)務(wù)院批準(zhǔn)為英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)首批博士生導(dǎo)師,接著便培養(yǎng)出中國(guó)第一位英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)博士。他先后為本科生、碩士研究生、博士研究生開(kāi)設(shè)過(guò)10多門(mén)課程,如:英語(yǔ)詩(shī)歌、歐洲古典名著、莎士比亞、西歐文藝批評(píng)史、英語(yǔ)寫(xiě)作、翻譯等。

戴老教學(xué)認(rèn)真負(fù)責(zé),并有創(chuàng)新精神。在外語(yǔ)系為本科生開(kāi)課的同時(shí),50年代已在國(guó)內(nèi)首次指導(dǎo)詞匯學(xué)研究生。他早年就有相當(dāng)強(qiáng)的科學(xué)研究能力。上世紀(jì)30年代,即用英文在報(bào)刊上發(fā)表文章,并陸續(xù)發(fā)表論文。

不僅如此,20世紀(jì)50年代,中大英語(yǔ)系設(shè)立了碩博連讀的英語(yǔ)研究生。戴鎦齡高瞻遠(yuǎn)矚,要求學(xué)生撰寫(xiě)讀書(shū)報(bào)告和論文,這在當(dāng)時(shí)的中國(guó)并不多見(jiàn)。

正是因?yàn)樗牟W(xué)多識(shí)、為中國(guó)英語(yǔ)教育作出的杰出貢獻(xiàn),他的名字已被英國(guó)劍橋世界傳記中心載入“名人辭典”,成為一名真正受到世界認(rèn)同的學(xué)者。

昨日,劍橋大學(xué)終身教授、劍橋大學(xué)前英語(yǔ)研究中心主任蒲齡恩教授,特意為追思會(huì)發(fā)來(lái)信件。信中,他表達(dá)了對(duì)戴老的哀思,并稱(chēng)能成為戴老的朋友“倍感榮幸”。

新聞投稿